And they assign to Allah daughters. Glory be to Him! And for them (is) what they desire.
View 80 More Translations ↓And [thus, too,] they ascribe daughters unto God, who is limitless in His glory - whereas for themselves [they would choose, if they could, only] what they desire
And they assign to God daughters; glory be to Him! -- and they have their desire
And they assign daughters for Allah! - Glory be to Him! - and for themselves (sons,- the issue) they desire
وَیَجۡعَلُونَ لِلَّهِ ٱلۡبَنَـٰتِ سُبۡحَـٰنَهُۥ وَلَهُم مَّا یَشۡتَهُونَ ٥٧
wayajʿalūna lillahi l-banāti sub'ḥānahu walahum mā yashtahūn
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: